붓다의 사상적 혁명, 대승경전의 시작과 그 뿌리

최초의 대승경전 팔천송반야경,
한국 최초의 산스크리트 원전 완역으로 만나다!
10년간 3종의 산스크리트 사본 비교
기존 영어·일어 번역의 오류 교정
세계 최초로 새롭게 발견된 사본 내용을 추가한 완역!

붓다의 열반 이후 초기불교 사상에 혁명성을 더한 대승불교! 그 태동이 담겨진 『팔천송반야경』은 『금강경』ㆍ『반야심경』의 기초가 된 경전으로 대승불교의 핵심 사상인 반야바라밀다ㆍ보살ㆍ공(空)의 개념과 진의가 모두 밝혀져 있다.

지금까지 『팔천송반야경』은 초기 대승불교 반야부(般若部) 최초의 경전이라는 중요성으로 동서양을 막론하고 많은 연구가 진행되어 왔다. 그중 특히 독일 괴팅겐대학, 미국 웨스트대학, 노르웨이 오슬로대학 등 서구의 여러 학술단체가 『팔천송반야경』의 가치에 주목하고 문헌학적 관점에서 오래전부터 연구를 거듭해왔다.

산스크리트를 전공한 언어학자 전순환 박사 역시 『팔천송반야경』의 가치를 알아보고, 지난 10년간 철저하면서도 신중한 번역과 연구에 몰두해왔다. 그 결과물인 이 책은 한국 최초의 원전 완역이며, 세계에서는 에드워드 콘즈의 영어 번역과 가지야마 유이치의 일본어 번역 이후 세 번째이다. 이에 그치지 않고, 최근 연구성과 및 새롭게 발견된 사본 내용도 포함했다는 점에서는 세계 최초의 현대어 완역이라고 말할 수 있다. 기존 영어와 일어 두 번역서의 부족한 점을 보완했을 뿐만 아니라 번역상 오류도 바로잡은 이 번역서는 『팔천송반야경』의 결정판이자, 대승불교의 맥을 잇는 한국불교에 귀중한 사료가 될 것이다.




저자 : 전순환 (번역)

한국외국어대학교 독일어학과를 졸업했다. 이후 서울대학교 언어학과에서 석사를 마치고, 박사과정을 수료했다. 독일로 유학하여 레겐스부르크대학교 인도유럽어학과에서 ‘리그베다의 명사 곡용과 인도유럽어의 기반’을 주제로 역사비교언어학 박사 학위를 받았다.

BK21 서강-이화 언어학교육단 박사 후 연구원(Post-Doc.), 서울대학교 인문학연구원 선임 연구원, 한국외국어대학교 언어학과 강사, 충북대학교 노어노문학과 강사, 순천향대학교 영어영문학과 강사, 연세대학교 인문학연구원 문자아카데미 강사를 거쳤고, 2014년까지 한국연구재단 프로젝트 연구책임자로 근무했다. 현재 서울대학교 언어학과 강사이며, 산스크리트 원전 반야부경전을 중심으로 반야사상 연구에 매진하고 있다.

저서로는 『불경으로 이해하는 산스크리트 - 신묘장구대다라니경』, 『불경으로 이해하는 산스크리트 - 반야바라밀다심경』이 있다.





팔천송반야경 ㅣ 전순환 (번역) 지음 | 불광출판사 | 값 35,000원


 




 

 

SNS 기사보내기
전수진기자
저작권자 © SBC 서울불교방송 불교일보 무단전재 및 재배포 금지