일본에서만 200만 부 판매.
< 부처와 돼지> 시리즈 신장판 마침내 한국에서 출간!

인생의 답은 어디에 있지?
아등바등 부대끼는 덜돼지가 당신을 발견으로 이끈다  

1993년 일본에서 초판이 발행되고 10년 후인 2013년 신장판이 발행된 <부처와 돼지>는 2019년 현재 일본에서만 200만 부를 넘어선 판매고를 올렸다. 광고회사 아트디렉터로 일하던 저자 고이즈미 요시히로는 이 시리즈에 대한 독자들의 뜨겁고도 꾸준한 호응에 힘입어 전업작가의 길로 들어서게 된다.
25년의 세월이 지나는 동안 <부처와 돼지>가 해마다 중세를 거듭하고 있는 이유는 무엇일까? 그것은 무엇보다도 사람이면 누구나 겪게 되는 생활 속 고민을 솔직하고 꾸밈없이 담고 있기 때문일 것이다. “덜돼지”라는 평범한 캐릭터가 아등바등 부대끼는 일상의 현실은 우리와 조금도 다르지 않기에 공감을 불러일으킨다. 사랑에 매였다가 실연에 고통받고, 좋은 대학, 좋은 회사에 들어가기 위해 마치 전쟁과 같은 경쟁을 치르다가 목표를 이루지 못해 자신을 탓하는 장면은 바로 우리들의 모습이다.
그러나 이 책은 이런저런 고민에 대해 직접적인 답이나 조언을 주지 않는다. 다만 그러한 고민이 발생하게 된 원인이 사물을 인식하는 마음버릇에 있음을 지적할 뿐이다. 자신의 마음버릇이 무엇인가를 알게 될 때 사물은 전혀 다르게 보이게 된다. 전에는 왜 그렇게 괴로워했는지 생뚱맞다는 느낌마저 갖게 된다. 그렇게 시선이 바뀌는 것을 이 책은 “발견”이라고 하지 “깨달음”이라고 말하지는 않는다.
“부처”라는 이름이 들어갔지만 이 책은 불교 책이 아니다. 책의 맨 처음에 나오듯이 부처는 안내역을 맡고 있을 뿐, 주인공은 아픈 사랑을 경험하는 “덜돼지”라는 이름의 보통 돼지, 그리고 당신이다. 시리즈의 원제는 “붓타와 싯타카붓타”인데, “붓타(ブッタ)”는 돼지를 가리키는 “부타(ブタ)”와 부처의 산스크리드어 명칭인 “붓다(ブッダ)”를 동시에 연상시키도록 만든 조어이다. 그리고 “싯타카(シッタカ)”는 “싯다르타”를 연상시키지만, 그 뜻은 “잘 모르면서 아는 체하는”, 즉 “어설픈”이라는 의미를 갖고 있다. 옮긴이는 “덜돼다” “덜떨어지다”를 차용하여 “싯타카붓타”를 “덜돼지”로 옮겼다.
이 책은 덜돼지가 실연의 아픔으로부터 자기 자신을 발견하고 행복과 불행, 슬픔과 고민의 정체를 찾아가는 여행 이야기다. 덜떨어진 돼지의 좌충우돌하는 모습을 보면 웃음도 나오지만, 남의 이야기가 아닌 독자 자신의 모습이기에 덜돼지의 “발견”에 무릎을 치지 않을 수 없을 것이다.



저자 : 고이즈미 요시히로 

1953년 일본 하마마쓰시 출생. 무사시노 미술대학 졸업. 1993년에 『부처와 돼지』(ブッタとシッタカブッタ: こたえはボクにある)를 발표. 1999년에 『부처와 돼지③ 아무 일도 아니야!』(ブッタとシッタカブッタ ③ なぁんでもないよ)로 제45회 분게이?주(文藝春秋) 만화상 수상. 『大?源氏物語―まろ、ん?』(幻冬舍)으로 제6회 (일본)문화청 미디어예술제 우수상 수상.
주요 저서로 『愛のシッタカブッタ』 『??で死んだ兵士のこと』 『一秒の言葉』(이상 メディアファクトリ?), 『コブタの?持ちもわかってよ』 『シュ?クリ?ム』 『バ?スデ?イヴ』 『ドッポたち―ちがっててもへいきだよ』 『ドッポたち シアワセのもと』 『トントンな日?』(이상 幻冬舍) 등이 있다. 요미우리신문 석간에 『ドッポたち』를 연재 중이다.


역자 : 김지룡

서울대 경영학과 졸업 후 이른바 ‘신의 직장’에 입사했지만 재미가 없어 4년 만에 그만두고 일본으로 건너가 게이오대학에서 경영학 박사 과정을 수료했다. 현재 갈릴레오 SNC 대표를 맡고 있으며 지은 책으로는 『데스노트에 이름을 쓰면 살인죄일까?』 『속 보이는 일본어』 『젊은 시절에 꼭 해봐야 할 바보 같은 일 50가지』 『전교 1등 하는 법』 『도쿄에서 만난 일본어』 『나는 일본 문화가 재미있다』 등이 있다.




답은 나에게 있어! ㅣ 고이즈미 요시히로 지음 | 김지룡 옮김 | 들녘 | 값 13,000원


 


SNS 기사보내기
전수진기자
저작권자 © SBC 서울불교방송 불교일보 무단전재 및 재배포 금지